DINNER MENU
Drink Pairing with Kajitsu Omakase
Every month chef Abe creates a multi-course menu highlighting the season’s finest.
We hope all customers can enjoy tonight’s dining experience at Kajitsu.
お客様にとって嘉き日になりますよう心を込めてご提供致します。
嘉日の旬を堪能して頂ければ幸いです。
Executive Chef: Hiroki Abe
Omakase Chef’s Choice
*Due to our style of cuisine, gluten, mushroom and onion allergies cannot be accommodated
*For smooth service, we kindly request all of the guests from your table order the same menu.
*A 20% gratuity will be added to parties of 6 or more
*Please refrain from using cell phones in the dining room
Omakase
$120
Mixed Pairing (Tea and Sake) $80, Tea Pairing $53
Regular Sake Pairing $65
Premium Sake Pairing $120
Eggplant, okra, ponzu sauce
先付 翡翠茄子 オクラ ポン酢
Kohlrabi, red miso
汁 赤出汁仕立て コールラビ―
Fresh ginger, fried tofu
飯 新生姜ご飯 油揚げ
Japanese knotweed, pistachio sauce
向付 虎杖 ピスタチオ和え
Sesame tofu monaka
口取り 焼き胡麻豆腐 最中
Spring onion, heart of palm, onion
煮物椀 新玉葱真丈 ハートオブパーム 葱
Baby corn, wild ramp soy sauce, chili paste
揚げ物 ベビーコーン姿揚げ 行者ニンニク醤油 生七味
Chi-no-wa, hydrangea imitation, corn jelly, condiments
箸休め 茅の輪飾り 紫陽花見立て養老羹 玉蜀黍寒天寄せ 薬味
Bamboo, butterbur miso
焼物 淡竹蕗味噌焼き
Eggplant, tomato, zucchini, cucumber, fermented tofu sauce, citrus
炊き合わせ 冷製仕立て 茄子 トマト ズッキーニ 胡瓜 発酵豆腐ソース 柑橘
Zucchini sushi, green plum
八寸 ズッキーニ手綱寿司 青梅
Udon, sesame sauce, summer truffle
食事 自家製うどん ゴマダレ サマートリュフ
Jelly / Seasonal wagashi
水物 季節の果物 / 甘味 季節の和菓子
Matcha by Ippodo Tea Company from Kyoto
お抹茶
Additional Side Dishes
- Fermented Tofu 豆腐よう
- $ 9
- Grilled Nama-Fu 生麩田楽
- $ 9
- *Pickled Kelp with Sansho
(Take-out Only) 自家製山椒昆布(持ち帰り用) - $ 8
June 6月のお献立
- Seasonal Starter
- These early summer jade green eggplants are served chilled with seasonal okra in a ponzu sauce.
- 初夏より出始める茄子を翡翠色に仕上げた一品です。冷えた茄子と同じく旬を迎えるオクラを合わせ自家製ポン酢と共にさっぱりとお召し上がり下さい。
- Soup / Rice / Mukōzuke
- In the cha-kaiseki tradition, rice, soup and a small side dish are served to offer gratitude to the customer that made the long trek to the restaurant and to alleviate their empty stomachs before the matcha tea ceremony.
This month we offer fresh ginger rice with a kohlrabi red miso and Japanese knotweed with a pistachio sauce. - 茶懐石の形式で、お客様にはるばるお店までお越し頂いております感謝の意とお茶(お抹茶)を飲む前に空腹を満たすために飯・汁・向付を提供しております。
今月は新生姜ご飯、コールラビ―の赤出汁、虎杖のピスタチオ和えです。
- Kuchidori
- Kajitsu’s signature dish. Housemade sesame tofu seasoned with wasabi served in a monaka, a crispy rice wafer.
Please be advised that the temperature of the sesame tofu is very high. - 嘉日のシグネチャーディッシュです。焼胡麻豆腐と山葵を最中で挟んでおります。
中が熱くなっておりますのでお気を付けてお召し上がり下さい。
- Nimonowan
- A seasonal new harvest onion ball served in a seasonal soup. Please enjoy the texture and the sweetness of the onion with the broth.
- 旬の新玉葱の真丈とお澄ましの煮物椀です。新玉ねぎの食感と甘味お出汁と共にお召し上がり下さい。
- Fried
- Enjoy the crispy texture and natural sweetness of seasonal fried baby corn with a garlic soy sauce.
- 旬のベビーコーンの姿揚げです。サクサクの食感とベビーコーンの甘味を行者にんにく醤油と共にお召し上がり下さい。
- Hashiyasume
- The ornamental chi-no-wa ring is part of a summer purification ritual that takes place on June 30th each year.
While stepping through the ring one wishes for a healthy and happy life free of trouble.
This dish recreates a hydrangea, with the corn jelly on the bottom heralding the coming of summer. PLease enjoy this course with a spoon - 飾りの茅の輪は夏越の祓と呼ばれる儀式の一つで茅の輪をくぐることによって生活の中での災いや厄を払い健康で幸せな生活を送れるようにとの願いが込められております。
お料理は紫陽花に見立てた養老羹、下にはもうすぐ夏が来るという意味合いも込めはしりの玉蜀黍の寒天寄せです。スプーンを使ってお召し上がり下さい。
- Grilled
- Hachiku bamboo with a butterbur miso sauce. Please enjoy the texture of the bamboo with the bitterness of the butterbur miso.
- 旬の淡竹と蕗味噌を合わせた焼き物です。淡竹の食感と蕗味噌の苦みをお楽しみ下さい。
- Takiawase
- A chilled course with early summer vegetables cooked with different techniques, topped with a house made fermented tofu sauce with aromatic citrus.
- 初夏のお野菜の冷製炊き合わせです。それぞれ異なる方法で調理したお野菜を自家製発酵豆腐ソースと柑橘の香りともにお召し上がり下さい。
- Hassun
- In the cha-kaiseki tradition they originally provided seasonal fruits of the land alongside fruits of the sea. At Kajitsu we use seasonal vegetables to reconceptualize this tradition.
This month we serve zucchini sushi and green plum. - 茶懐石の形式で、本来は旬の山の幸、海の幸を提供しますが、嘉日では旬のお野菜を少しずつ添えております。
今月は、ズッキーニ手綱寿司、青梅蜜煮です。
- Udon noodle
- These house made sesame noodles are good at increasing your appetite in early summer. Please also enjoy the aroma and texture of seasonal summer truffles.
- 初夏の食欲増進にも良い自家製ゴマダレうどんです。旬のサマートリュフの香りと食感も合わせてお楽しみください。
- Dessert by Phoebe Ogawa
- Sorbet 水物 季節の果物
- Allow this seasonal dessert of fresh cherries to refresh your palate.
- 旬のチェリーのデザートです。
- Seasonal wagashi 甘味 季節の和菓子
- “Minazuki” 水無月
- “Minazuki” has been traditionally eaten for over 1,000 years on June 30th to celebrate “Ooharae”, a day for purification and warding off evil.
The Imperial Court celebrated “Himuro-no-Sekku” or “Festival of Ice” where nobles had ice delivered to them to endure the heat from “Himuro” or ice huts where winter ice was stored.
The white mochi of “Minazuki” depicts ice and the red azuki beans a talisman against evil. - 夏越の祓が行われる6月30日、京都では無病息災を願いながら水無月を食べる伝統があります。
平安時代では「氷室の節句」に冬の季節に保管した雪や氷を宮中に運び、氷を食べる風習があったため、水無月の白い餅は氷を見立てたものと言われております。
- Matcha Green Tea Matcha
- by Ippodo Tea Company from Kyoto
- お抹茶